原神的英文为什么叫genshin
《原神》的英文名叫 “Genshin Impact”,其中 “genshin” 是由日式罗马音而来。具体原因如下:
发音与传播便利性
对于欧美玩家来说,日式罗马音比汉语拼音更容易念和接受。比如 “yuanshen” 对于老外而言,发音可能会比较困难,而 “genshin” 更符合他们的发音习惯,在国际推广中能够减少语言障碍,便于玩家记忆和传播,从而吸引更多海外玩家。
二次元文化的影响
《原神》是一款二次元游戏,而在二次元亚文化领域内,日语具有 “世界语” 的地位。米哈游的创始人本身也是日本动画的拥趸,公司在创作过程中受到了日本动漫和游戏的影响,采用日式罗马音可以更好地瞄准海外目标受众,与二次元文化的受众群体更好地契合。
与日本市场的衔接
中日两国间的汉字品牌互译,向来以直接转写、替换发音的形式为主,“原神” 在日语中最常见的音读就是 “げんしん”,用罗马字写就是 “genshin”,这样在走向日本市场时,名称的转换更加自然和顺畅,易于被日本玩家理解和接受。
延续公司游戏命名传统
米哈游的前作《崩坏 3》英文名为 “Honkai Impact 3rd”,《原神》沿用了 “ Impact” 这一命名格式,为了保持系列的一致性和传承性,在前面采用 “genshin” 作为 “原神” 的对应英文表述。